Be Still, My Soul! -Katharina von Schlegel, translated by Jane L. Borthwick

 

Two gifted women from two different countries gave the English-speaking world this beautiful hymn of comfort. “Be Still, My Soul!” was originally written in German by Katharina von Schlegel in 1752 and published that year in Neue Sammlung geistlicher Lieder (“A New Collection of Spiritual Songs”). Her name suggests that she came from an aristocratic family in Germany. By the eighteenth century, the European Reformation had lost much of its zeal, and the church had become a place of dead formality. Katharina was among those of the Pietistic movement who stressed the preaching of the whole Bible that included the need for repentance and a personal relationship with Jesus Christ, as did the Wesley Revivals in England. Hymn-singing was a vital part of this movement, and it’s believed that Katharina wrote almost thirty hymns influenced by Pietism. “Be Still, My Soul!” is her only hymn translated into English.

 

Jane L. Borthwick, a member of the Free Church of Scotland, translated the hymn from German into English in 1855, more than a century after it was first published. Jane and her sister Sarah were born to an old Scottish family in Edinburgh. The sisters were among noted translators of some of Germany’s finest hymns. They had a deep love for German hymnody and often worked closely together. Their first book of translations, “Hymns from the Land of Luther,” began a series of more than one hundred hymn translations. “Be Still, My Soul!” was originally written in six stanzas, but only five were translated into English, with many hymnals including only three stanzas.

 

The popularity of this hymn is partly because of the beautiful lyrical tune “Finlandia” that is most commonly used. The tune is from an orchestral piece written in 1899 by Finland’s best-known composer, Jean Sibelius. He composed the music as a patriotic tribute to express the beauty of his native land. The song was first associated with “Finlandiain 1927 when the Welsh musician and scholar David Evans arranged the tune for the “Scottish Church Hymnary.” This musical setting was then introduced in America in the 1933 “Presbyterian Hymnal.”  The arrangement is well-suited for harmony singing by congregations and choirs.

 

This hymn offers comfort and assurance for the believer. There’s a sense that the author or someone close to her experienced dark times and deep sadness in life. “Be still” is similar to the military command to “stand down.” The Lord will fight the battles, and the believer’s victory in Him is assured. Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth (Psalm 46:10).

 

Be still my soul! - the Lord is on thy side,
Bear patiently the cross of grief and pain,
Leave to thy God to order and provide,
In ev’ry change, he faithful will remain.
Be still, my soul! -  thy best, thy heav’nly friend
Through thorny ways leads to a joyful end.
 
Be still, my soul! -  thy God doth undertake
To guide the future, as he has the past:
Thy hope, thy confidence let nothing shake,
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul! -  the waves and winds still know
His voice, who ruled them while he dwelt below.
 
 
Be still, my soul! -  when dearest friends depart,
And all is darkened in the vale of tears,
Then shalt thou better know his love, his heart,
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul! -  thy Jesus can repay
From his own fullness all he takes away.
 
Be still, my soul! -  the hour is hast’ning on
When we shall be forever with the Lord;
When disappointment, grief, and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul! -  when change and tears are past,
All safe and blessed we shall meet at last.
 
Be still, my soul! -  begin the song of praise
On earth, believing, to thy Lord on high;
Acknowledge him in all thy works and ways,
So shall he view thee with a well-pleased eye.
Be still, my soul! -  the Sun of life divine
Through passing clouds shall but more brightly shine.

 

All rights reserved. Without the express written permission of the publisher, this publication may not be reproduced or transmitted, whether in whole or in part, in any form or by any means - electronic, mechanical, photocopy, storage retrieval system, recording, or any other.

Back to blog

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.